Equivalence
is very important in translating a language into other languages; it lies between
the source and the target language. In understanding the equivalence, Catford
stated a statement about equivalence in his book A Linguistic Theory of Translation (1965).
According
to Catford, it is possible to generalize the condition for translation
equivalence as follows:
Translation
equivalence occurs when a SL and a TL text or item are relatable to (at least
some of) the same features of substance (Catford, 1965: 50).
Based on the statement, it means
when a source language text or item has some language relations at least the
some features of substance with the target language, it is possible for the
translation equivalence to occur. The translation cannot be based only upon
some of meanings but however it must be related to some situations or contexts
where the equivalence should be established.
If the requirement of the equivalent
in the source language and target language are relatable, a problem that
usually faced in founding this relation is caused by the quit difference
cultures of the people who speak the target language with the target language.
Examples:
1) SL : Jam
tangan anda sangat canggih.
TL : Your watch
is very sophiscated (Margono, 1999: 7).
2) SL : Lontong
TL : Cooked rice wrapped in banana leaf
(Margono, 1999: 2).
The
example (1) jam tangan in source
language has an equivalence watch in
the target language, so there is not translating problem found here. But in
example (2), lontong is difficult to
translate to English. There is not English word that can be used to match lontong. So, the translator decided to
modify it by using an explanation that is cooked
rice wrapped in banana leaf.
No comments:
Post a Comment